Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
112
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 112 | وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnanmış olarak, yararlı işler işleyen kimse, haksızlıktan ve hakkının yeneceğinden korkmaz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Her kim, mümin olarak iyi olan işlerden yaparsa, artık o, ne zulümden ne de hakkının çiğnenmesinden korkar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Her kim de mümin olarak salih amelleri işlerse, artık o, ne bir haksızlıktan ve ne de çiğnenmekden korkar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Her kim de mümin olarak yararlı işler yaparsa, ne bir zulümden korkar, ne de çiğnenmeden |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve her kim mü´min olduğu halde sâlih amellerden işlerse artık o ne zulme uğramaktan ve ne de sevabının eksilmesinden korkmaz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kim de inanmış olarak salih ameller işlerse; o, zulümden ve hakkının yenmesinden korkmaz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Her kim de mü’min olarak salih ameller işlerse, artık o, ne bir zulümden korkar, ne çiğnenmeden (hakkının zayi olmasından). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kim, bir mü´min olarak, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunursa o, ne (seyyiâtının) artırılmasından, ne (hasenatının) ekşitilmesinden endîşe etmez |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして信仰者で正しい行い*を行う者は誰であれ、不正*も欠損も怖れることがない¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →