Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

115. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
115
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 115. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 115 وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki daha önce "Adem'e secde edin" demiştik; İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o çekinmişti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun biz, daha önce de Âdem'e ahit (emir ve vahiy) vermiştik. Ne var ki o, (ahdi) unuttu. Onda azim de bulmadık
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Doğrusu bundan önce Âdem'e (bu ağaçtan yeme diye) emrettik, fakat unuttu ve biz onda bir azim (bir kararlılık) bulmadık
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Gerçek şu ki, bundan önce Adem´e bir emir verdik, ama o unuttu ve Biz onda bir azim de bulmadık
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Kasem olsun ki, bundan evvel Âdem´e de tavsiyede bulunmuştuk. O ise unuttu ve O´nun için bir azm bulmadık.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; Biz, daha önce Adem´e de ahid vermiştik. Fakat o unuttu ve Biz onda bir azim bulmadık
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu bundan önce Adem’e (bu ağaçtan yeme diye) emr ettik de unuttu. Biz onda, bir sabır ve sebat bulmadık.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun biz bundan evvel Âdeme de vahy (ve emr) etmişizdir. Fakat unutdu o. Biz onda bir azim bulmadık
9 Yusuf Ali (English) We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.
10 Rusça - Elmir Kuliev Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он забыл, и Мы не нашли у него твердой воли.
11 Japonca - Saeed Sato われら*は確かに以前、アーダム*に(楽園の木の実を食べないよう)命じた¹。そして彼は(そのことを)忘れてしまい、われらは彼に(命令を遵守するだけの)注意(の力)を見出すことがなかった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →