Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

65. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
65
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 65. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 65 قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da önce biz koyalım" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya sen at, yahud ilk atan biz olalım" dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar: «Ey Musa ya sen at, ya da ilk atan biz olalım.» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «Ey Mûsa! Ya sen atıver, veyahut ilk atan biz olalım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dediler ki: Ey Musa; ya sen at, ya da ilk atanlar biz olalım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sihirbazlar: “- Ey Mûsa! (Asanı) ya sen at, yahud ilk atan biz olalım.” dediler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler; «Ey Musa, (asaanı) ya sen at (ilkin), yahud önce atan kişiler biz olalım»
9 Yusuf Ali (English) They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(魔術師たち)は、言った。「ムーサー*よ、あなた方が杖を投げるか、それとも私たちが最初に(自分たちが持っているものを)投げる者となるか?」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →