Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
74
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 74 | إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbine suçlu olarak gelen bilsin ki, cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne yaşar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şurası muhakkak ki, kim Rabbine günahkar olarak varırsa, cehennem sırf onun içindir. O ise orada ne ölür ne de yaşar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne de dirilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ona cehennem vardır. Orada ne ölür, ne dirilir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Şüphe yok ki, her kim Rabbisine münkir olarak gelirse elbette ki, onun için cehennem vardır. Orada ne ölür ve ne de dirilir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kim Rabbına suçlu olarak gelirse; şüphesiz ki cehennem onun içindir. Orada ne ölür, ne de yaşar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Her kim Rabbine suçlu olarak varırsa, şüphesiz ki ona Cehennem var; orada ne ölür (rahata kavuşur), ne de dirilir (fayda görür). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Hakıykat şudur: Kim Rabbine suçlu olarak gelirse hiç şübhesiz ona cehennem var. O, orada ölmez de, dirilmez de» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、自分の主*の御許に罪悪者(不信仰者*)として馳せ参じる者があれば、地獄は彼のためにこそある。彼はそこで(安らぐべく)死ぬことも、(楽しく)生きることもない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →