Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

92. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
92
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 92. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 92 قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Musa, döndüğünde)Dedi: Ey Harun! bunların dalalete düştüklerini gördüğün vakit seni engelleğen ne oldu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Musa gelince kardeşine şöyle) dedi: "Ey Harun! bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni engelleyen ne oldu
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Musa: «Ey Harun, sana ne engel oldu bunların sapıklığa düştüklerini gördüğün zaman
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dedi ki: «Ey Harun! Onların dalâlete düştüklerini gördüğün zaman seni ne menetti?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedi ki: Ey Harun; bunların saptıklarını görünce ne alıkoydu seni
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»
9 Yusuf Ali (English) (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
10 Rusça - Elmir Kuliev Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ムーサー*)は言った。「ハールーン*よ、彼らが迷ったのを目にした時、あなたを引き止めたものは何なのか、
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →