Sure 64 · Medeni
Teğâbün Sûresi
12
/ 18
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Teğâbün 12 | وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'a itaat edin; eğer bundan yüz çevirirseniz bilin ki Peygamberimize düşen apaçık tebliğdir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İman edin de Allah´a itaat edin, peygambere de itaat edin. Eğer aksine giderseniz bilin ki Resulümüzün görevi açık bir tebliğden ibarettir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Allah´a itaat ediniz ve Peygambere itaat ediniz. Eğer yüz çevirir iseniz, artık biliniz ki bizim Peygamberimizin üzerine teveccüh eden, şüphe yok ki apaçık tebliğden ibarettir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin. Şayet yüz çevirecek olursanız; bilin ki peygamberimize düşen, apaçık tebliğdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (İmandan sonra) Allah’a itaat edin; Peygambere itaat edin. Eğer (itaat etmekten) yüz çevirirseniz, Peygamberimize düşen sadece açık bir tebliğdir. (Görevi bundan ibarettir, onu da yapmıştır.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz peygamberimizin üstüne düşen (vazîfe) ancak apaçık bir tebliğdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику. Если же вы отвернетесь, то ведь на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (人々よ、)アッラー*に従い、使徒*に従え。それで、もしあなた方が(アッラー*とその使徒*への服従に)背いたとしても、われら*の使徒*の義務は、(真理を)解明する(啓示の)伝達のみなのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →