Sure 64 · Medeni
Teğâbün Sûresi
13
/ 18
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Teğâbün 13 | ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah vardır, O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız Allah 'a güvensinler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah; O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah ki O'ndan başka tanrı yoktur. Müminler Allah'a dayansınlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´tan başka tanrı yoktur. Onun için müminler yalnız Allah´a dayansınlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah O´dur ki, O´ndan başka tanrı yoktur. Artık mü´minler, Allah´a tevekkülde bulunsunlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah O´durki; O´ndan başka hiç bir ilah yoktur. Ve mü´minler, yalnız Allah´a tevekkül etsinler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah var, O’ndan başka hiç bir ilâh yok; onun için Allah’a tevekkül etsin müminler... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allah odur ki kendisinden başka hiçbir tanrı yokdur. Onun için, îman edenler ancak Allaha güvenib dayansın (lar) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах - нет божества, кроме Него. Пусть же верующие уповают только на Аллаха. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*は、かれの外に(真に)崇拝*されるべきものがないお方。信仰者たちには、アッラー*にこそ全てを委ね*させよ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →