Sure 64 · Medeni
Teğâbün Sûresi
18
/ 18
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Teğâbün 18 | عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Görünmeyeni de görüneni de bilir, güçlüdür, hikmet sahibidir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz´dir, Hakim´dir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ведающий сокровенное и явное, Могущественный, Мудрый. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (かれは)不可視の世界*と現象界¹をご存知のお方、偉力ならびない*お方、英知あふれる*お方であられる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →