Sure 9 · Medeni
Tevbe Sûresi
01
/ 129
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tevbe 1 | بَرَآءَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'tan ve Peygamberinden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır: Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakamayacağınızı, Allah'ın inkarcıları rezil edeceğini bilin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah ve Resulünden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ihtar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'dan ve Resulü'nden bir ültimatomdur bu, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu, Allah ve Peygamberinden, antlaşma yaptığınız müşriklere bir ültimatomdur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bu, bir ayrılık ihtarıdır! Allah Teâlâ ile Resûlü tarafından kendileriyle muâhede yapmış olduğunuz müşriklere. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Müşriklerden muahede yaptıklarınıza; Allah ve Rasulünden bir ihtardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu, Allah’dan ve Rasûlünden, kendileriyle andlaşma yaptığınız (ve bu andlaşmayı bozmuş bulunan) müşriklere, kesin olarak münasebetlerin kesiliş bildirisidir: |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Müşriklerin içinden (kendileriyle) muaahede etdiklerinize Allahdan ve Resulünden bir ültümatomdur (bu) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах и Его Посланник освобождены от договоров, которые вы заключили с многобожниками. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (これは)シルク*の徒の内で、あなた方が協約を結んだ者たちに対する、アッラー*とその使徒*からの解除(通告)である。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →