Sure 9 · Medeni
Tevbe Sûresi
10
/ 129
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tevbe 10 | لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar hiçbir müminin yakınlık veya ahdini gözetmezler. İşte aşırı gidenler bunlardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bir mümin hakkında ne ahit tanırlar ne de antlaşma. Çünkü onlar saldırganların kendileridir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir mümin hakkında ne bir yemin gözetirler, ne de bir antlaşma. Bunlar işte böyle haddi aşan kimselerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir mü´min hakkında ne bir ant, ne de hak gözetirler, onlar, öyle mütecavizlerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Onlar) Bir mü´min hakkında ne bir yemin ve ne de bir zimmet gözetmezler. Ve işte haddi tecavüz etmiş olanlar, onlardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar, hiç bir mü´min hakkında bir vecibe veya yemin gözetmezler. İşte onlar, haddi aşanların kendileridir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir mümin hakkında ne bir yemîn gözetirler, ne de bir zimmet (sözleşme). İşte bunlar mütecâvizlerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar bir mü´min hakkında ne bir yemîn, ne de bir vecîbe gözetib tanımazlar. Onlar taşkınların ta kendileridir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они - преступники! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは信仰者に対し、血縁も契約も遵守しない。そしてそれらの者たちこそ、(契約の破棄において)度を越した者たちなのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →