Sure 95 · Mekki
Tîn Sûresi
06
/ 8
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tîn 6 | إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Fakat iman edip salih amel işleyenler için eksilmeyen devamlı bir ecir vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlar için kesintisiz bir ecir vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ancak iman edip yararlı işler yapan kimseler başka; onlar için kesilmez bir mükafat vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ancak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular. Artık onlar için kesilmeyecek bir mükâfaat vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yalnız iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara kesintisiz mükafat vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ancak iman edib salih ameller işliyenler başka; onlar için kesilib tükenmez bir mükâfat vardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ancak îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar başka. Çünkü onlar için (bitmez) kesilmez mükâfat vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 但し、信仰して正しい行い*を行う者たちは、別だが。彼らには、尽きることのない褒美¹がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →