Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
14
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 14 | هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!" denilir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlara): "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur" (denilecek) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş! diye |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yalanlayıp durduğunuz ateş, işte budur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Şöyle denilecek:) «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らには、こう言われる。)「これが、あなた方が、嘘呼ばわりしていた業火である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →