Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
27
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 27 | فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine işleyen (kavurucu) azabdan korudu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah bize lutfetti ve bizleri o semum (kavurucu) azabından korudu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (27-28) «Şimdi Allah Teâlâ bizim üzerimize lütuf ve ihsanda bulundu ve bizi o Semûm azabından vâkiye buyurdu. Şüphe yok ki, biz evvelce O´na dua eder olmuştuk. Muhakkak ki o, vaadinde sâdıkdır, çok esirgeyicidir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah; bize, lutfetti de bizi gözeneklere işleyen o Semum azabından korudu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık Allah bize lütûf buyurdu ve bizleri o ateşin azabından korudu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «İşte Allah bize (mağfiret ve rahmetini) lûtfetdi. Bizi sâm yeli azabından korudu» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду). |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでアッラー*は私たちに(導きを)お恵みになり、私たちを(地獄の)熱風の懲罰から守って下さった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →