Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
28
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 28 | إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gerçekten biz bundan önce O'na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O'dur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gerçekten biz bundan önce O'na yalvarıyorduk. Çünkü iyilik eden, esirgeyen ancak O'dur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Evet biz bundan önce O´na dua ediyor, korumasını istiyorduk. Gerçekten O, öyle iyiliği bol, öyle merhameti çok olandır.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (27-28) «Şimdi Allah Teâlâ bizim üzerimize lütuf ve ihsanda bulundu ve bizi o Semûm azabından vâkiye buyurdu. Şüphe yok ki, biz evvelce O´na dua eder olmuştuk. Muhakkak ki o, vaadinde sâdıkdır, çok esirgeyicidir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Gerçekten biz, bundan önce de O´na dua ediyorduk. Muhakkak ki O´dur O Berr, Rahim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz, bundan önce O’na ibadet ediyorduk ve bizi korumasını istiyorduk. Gerçekten O, kerem sahibidir, Rahîm’dir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Gerçek biz bundan evvel (müvahhid olarak) Ona ibâdet ediyorduk. Şübhesiz ki O, (evet) O, (va´dinde saadık) ihsanı bol, çok esirgeyicidir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に私たちは以前、(天国に入り、地獄から救われることを、)かれ(だけ)に祈っていたのだ。実にかれこそは、善きお方、慈愛深い*お方なのだから」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →