Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
31
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 31 | قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Gözetin, çünkü ben de sizinle beraber gözetenlerdenim.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Bekleyin; çünkü ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやれ。「(それを)待ち望んでいるがよい。本当に私も、あなた方と共に待ち望む者¹なのだから」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →