Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 52 · Mekki

Tûr Sûresi

34. Ayet · 49 ayet · Cüz · Sayfa
34
/ 49
Ana Sayfa Kur'an Meali Tûr Sûresi 34. Ayet
# Meal Ayet
Tûr 34 فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Eğer iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir söz meydana getirsinler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler
9 Yusuf Ali (English) Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!
10 Rusça - Elmir Kuliev Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.
11 Japonca - Saeed Sato ならば彼らに、それ(クルアーン*)と同様の話を持って来させよ。もし、彼らが本当のことを言っているのならば。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →