Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
34
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 34 | فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Eğer iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir söz meydana getirsinler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば彼らに、それ(クルアーン*)と同様の話を持って来させよ。もし、彼らが本当のことを言っているのならば。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →