Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
36
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 36 | أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yoksa gökleri ve yeri kendileri mi yarattılar? Hayır, Allah'a kesin olarak inanmıyorlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar bir türlü anlayıp inanmazlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar düşünüp hakikati anlamazlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar ikan ehli değiller (kendi inançlarında bile kuşkulu kimseler)dir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır onlar, iyi bilmiyorlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, (onlar hakkı gerçek olarak) anlamazlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratdılar? Hayır, onlar (Allahın birliğini, kudretini) iyi bilmiyorlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それとも、彼らが諸天と大地を創ったのだと?いや、彼らは(アッラー*の懲罰を)確信していない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →