Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
37
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 37 | أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı işe hakimdirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kainata hükmetmişler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yoksa onların yanlarında Rabbin hazineleri mi vardır? Yoksa onlar musallat, zorba kimseler midir? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa, Rabbının hazineleri onların yanında mıdır? Veya işe hakim olanlar onlar mıdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her şeye hakim olmuşlar? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yahud Rabbinin hazîneleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyâyi diledikleri gibi tedbîre) haakim ve gaalib kimseler mi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、彼らのもとには、あなたの主*の宝庫¹があ(り、それを自由にすることが出来)るのか?それとも、彼らが(アッラー*の創造物に対する)制圧者だとも? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →