Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 52 · Mekki

Tûr Sûresi

44. Ayet · 49 ayet · Cüz · Sayfa
44
/ 49
Ana Sayfa Kur'an Meali Tûr Sûresi 44. Ayet
# Meal Ayet
Tûr 44 وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Gökten azap olarak düşen bir parça görseler: "Bulut kümesidir" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gökten düşen bir kütle görseler "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar gökten bir parçayı düşerken görseler ´Birbiri üstüne yığılmış bir bulut» diyecekler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Eğer gökten bir parçanın düşücü olduğunu görseler, derler ki: «Toplanmış bir bulut.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: Birbiri üstüne yığılmış buluttur, derler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Eğer gökten bir parça düşerken görseler, birbiri üzerine yığılıb yoğunlaşmış bir bulutdur, derler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer gökden bir parça düşer görseler «(Bu), derler, birbiri üstüne yığılmış bir bulutdur»
9 Yusuf Ali (English) Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».
11 Japonca - Saeed Sato もし彼らが、天の破片が落下して来るのを目にしても、(不信仰をやめることなく、)「(これは)積み重なった雲だ」などと言ったであろう。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →