Sure 56 · Mekki
Vâkıa Sûresi
47
/ 96
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Vâkıa 47 | وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şöyle söylerlerdi: "Öldüğümüzde, toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı, biz mi tekrar dirileceğiz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve diyorlardı ki: Biz öldükten, toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra, biz mi bir daha diriltileceğiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve diyorlardı ki: "Biz ölüp, toprak ve kemik yığını olduktan sonra, biz mi bir daha diriltileceğiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | ve diyorlardı ki: «Biz ölüp, toprak ve kemik yığını olduktan sonra, gerçekten biz mi bir daha diriltileceğiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve demekte olmuşlardı ki: «Biz öldüğümüz ve toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, mutlaka bizler mi elbette diriltilip kaldırılmış kimseleriz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve derlerdi ki: Öldüğümüzde, toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı, gerçekten biz mi yeniden diriltileceğiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de diyorlardı ki: “- Öldüğümüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz vakit mi, hakikaten biz mi dirilecek mişiz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bir de «Biz öldüğümüz, bir toprak ve bir yığın kemik olduğumuz vakit mı, hakıykaten biz mi diriltilib kaldırılacakmışız?» derlerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | и говорили: «Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (こう)言っていたからなのだ。「一体、私たちが死んで砂と骨と化した後、本当に蘇らされるというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →