Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 56 · Mekki

Vâkıa Sûresi

59. Ayet · 96 ayet · Cüz · Sayfa
59
/ 96
Ana Sayfa Kur'an Meali Vâkıa Sûresi 59. Ayet
# Meal Ayet
Vâkıa 59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz
9 Yusuf Ali (English) Is it ye who create it, or are We the Creators?
10 Rusça - Elmir Kuliev Вы создаете его или Мы создаем?
11 Japonca - Saeed Sato 一体、あなた方がそれを(人間として)創るのか?それとも、われら*が創造者なのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →