Sure 56 · Mekki
Vâkıa Sûresi
59
/ 96
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Vâkıa 59 | ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Is it ye who create it, or are We the Creators? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вы создаете его или Мы создаем? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、あなた方がそれを(人間として)創るのか?それとも、われら*が創造者なのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →