Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 56 · Mekki

Vâkıa Sûresi

69. Ayet · 96 ayet · Cüz · Sayfa
69
/ 96
Ana Sayfa Kur'an Meali Vâkıa Sûresi 69. Ayet
# Meal Ayet
Vâkıa 69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Buluttan onu siz mi indiriyordunuz. yoksa Biz miyiz indiren
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz
9 Yusuf Ali (English) Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
10 Rusça - Elmir Kuliev Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?
11 Japonca - Saeed Sato 一体、あなた方がそれを雲から(地上へ)降らすのか?それとも、われら*が降らす者なのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →