Sure 56 · Mekki
Vâkıa Sûresi
69
/ 96
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Vâkıa 69 | ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Buluttan onu siz mi indiriyordunuz. yoksa Biz miyiz indiren |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、あなた方がそれを雲から(地上へ)降らすのか?それとも、われら*が降らす者なのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →