Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 56 · Mekki

Vâkıa Sûresi

70. Ayet · 96 ayet · Cüz · Sayfa
70
/ 96
Ana Sayfa Kur'an Meali Vâkıa Sûresi 70. Ayet
# Meal Ayet
Vâkıa 70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Dileseydik onu acı bir çorak yapardık. O halde şükretseniz ya
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde (bu türlü nimetlere karşı Allah’a) şükretseniz ya...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz
9 Yusuf Ali (English) Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
10 Rusça - Elmir Kuliev Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны?
11 Japonca - Saeed Sato もし望んだなら、われら*はそれを辛いものとしたのだ。なのに、どうしてあなた方は感謝しないのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →