Sure 56 · Mekki
Vâkıa Sûresi
72
/ 96
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Vâkıa 72 | ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun ağacını siz mi inşa ettiniz, yoksa Biz miyiz inşa eden |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratanlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun ağacını siz mi yarardınız, yoksa yaratanlar biz miyiz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、あなた方が(火種とする)その木を創ったのか?それとも、われら*が(その)創造者なのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →