Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
21
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 21 | ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًۭا وَهُم مُّهْتَدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tabi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Uyun sizden bir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar doğru yola ermişlerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kimselere. Onlar hidâyete ermiş (zâtler) dir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなた方に見返り¹を求めない者に、従え。彼らは導かれた者たちなのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →