Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
77
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 77 | أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnsan görmez mi ki, biz onu meniden yarattık. Bir de bakıyorsun ki, apaçık düşman kesilmiş |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnsan, kendisini bir damla sudan yarattığımızı görmedi mi de, şimdi apaçık bir hasım kesildi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İnsan görmüyor mu ki, Biz onu bir nutfeden yarattık da şimdi o çeneli bir çekişgen kesildi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İnsan görmedi mi ki, muhakkak Biz onu bir nutfeden yarattık, sonra o, bir apaçık mücadeleci (kesilmiş)tir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsan; Bizim kendisini bir damla sudan yarattığımızı görmedi mi ki; şimdi apaçık bir düşmandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O (inkârcı) insan görmedi mi: Biz onu bir nutfeden yarattık. Şimdi de aşikâr bir mücadeleci kesiliverdi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsan, kendisini bir nutfeden yaratdığımızı gör (ür gibi bilmedi mi ki şimdi o, açıkdan açığa müfrit bir muhaasım (kesilmekde) dir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели человек не видит, что Мы сотворили его из капли? И вот он открыто препирается! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、(復活を否定する)人間は、われら*が彼を一滴の精液から創った¹のを見なかったのか?なのにどうであろうか、彼はあからさまな反論者である²。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →