Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
100
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 100 | وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse inanamaz. O, aklını kullanmayanlara kötü bir azab verir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah'ın izni olmadan hiç kimse inanamaz. O, akıllarını kullanmayanları murdar (inkarcı) kılar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'ın izni olmadıkça hiçbir kişinin iman etmesi mümkün değildir. Akıllarını kullanmayanlar üzerine Allah bir uğursuzluk yükler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´ın izni olmadıkça hiç bir kimsenin iman etmesi mümkün değildir. Akıllarını güzelce kullanmayanları Allah pislik içinde bırakır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hiçbir şahıs için Allah Teâlâ´nın izni olmaksızın imân etmek kabil değildir. Ve murdarlığı âkilâne düşünmez kimselerin üzerine kılar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´ın izni olmadan hiç kimse iman edemez. Ve o, pisliği akledemeyenlerin üzerine kılar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’ın izni olmadıkça, hiç bir kimsenin iman etmesi mümkün değildir. Bir de Allah, akıllarını iyi kullanmıyanlara azab verir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allahın izni olmadan hiç bir kimsenin îman etmesi mümkün değildir. O, akılları iyi kullanmazlara murdarlık (azâb) verir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place doubt (or obscurity) on those who will not understand. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、アッラー*のお許しなくしては、誰も信仰することなど叶わない。そして、かれ(アッラー*)は(、そのご命令を)弁えない者たちに対して、穢れ¹をお与えになるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →