Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
105
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 105 | وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًۭا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | (Muhammed'e) "Yüzünü, doğruya yönelmiş olarak dine çevir, sakın ortak koşanlardan olma; sana fayda da zarar da veremeyecek, Allah'tan başkasına yalvarma; öyle yaparsan şüphesiz, zalimlerden olursun" denildi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve (bana) hanif (Allah'ın birliğini tanıyıcı) olarak yüzünü dine çevir; sakın müşriklerden olma, diye (emredildi) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ayrıca yüzünü tevhid dininden ayırma ve sakın müşriklerden olma!" (diye emrolundum) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de tevhid inancı içinde hak dine yönel ve sakın müşriklerden olma |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve yüzünü İslâmiyet´te sabit olarak dine doğrult ve müşriklerden olma.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve yüzünü tevhid dinine döndür, sakın müşriklerden olma diye |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de, yüzünü tevhid dinine döndür ve sakın müşriklerden olma. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ve: «Yüzünü tevhîd dînine döndür, sakın müşriklerden olma» (denilmişdir) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、『(使徒*よ、)あなた¹の顔をその純正²な宗教(イスラーム*)へと正すのだ。断じて、シルク*の徒の類いとなってはならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →