Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
14
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 14 | ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonra onların ardından sizi yeryüzüne halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonra onların ardından sizi yeryüzünde halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra onları müteakip sizi yeryüzünde halifeler yaptık ki, nasıl amelde bulunacağınıza bakalım. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sonra onların ardından sizi, nasıl davranacağınıza bakmak için yeryüzünde onların yerine getirdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sonra, onların arkasından, sizi arzda halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işliyeceksiniz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onlardan) sonra, arkalarından sizi yer yüzünde halîfeler yapdık, bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それから(人々よ)、われら*は彼らの(滅亡の)後、あなた方を地上の継承者¹とした。あなた方がどのような行いをするか、見届けるために。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →