Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 10 · Mekki

Yûnus Sûresi

14. Ayet · 109 ayet · Cüz · Sayfa
14
/ 109
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûnus Sûresi 14. Ayet
# Meal Ayet
Yûnus 14 ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sonra onların ardından, nasıl davranacağınıza bakmak için sizi yeryüzünde onların yerine geçirdik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra da, nasıl davranacağınızı görmemiz için onların ardından sizi yeryüzünde halifeler kıldık (Onların yerine sizi getirdik)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra onların ardından sizi yeryüzüne halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonra onların ardından sizi yeryüzünde halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işleyeceksiniz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sonra onları müteakip sizi yeryüzünde halifeler yaptık ki, nasıl amelde bulunacağınıza bakalım.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sonra onların ardından sizi, nasıl davranacağınıza bakmak için yeryüzünde onların yerine getirdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sonra, onların arkasından, sizi arzda halifeler yaptık ki, bakalım nasıl ameller işliyeceksiniz?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Onlardan) sonra, arkalarından sizi yer yüzünde halîfeler yapdık, bakalım nasıl hareket edeceksiniz diye
9 Yusuf Ali (English) Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
10 Rusça - Elmir Kuliev Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать.
11 Japonca - Saeed Sato それから(人々よ)、われら*は彼らの(滅亡の)後、あなた方を地上の継承者¹とした。あなた方がどのような行いをするか、見届けるために。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →