Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
32
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 32 | فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte gerçek Rabbiniz Allah budur. Gerçeğin dışında sadece sapıklık vardır. Öyleyse nasıl olup da döndürülüyorsunuz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte O, sizin gerçek Rabbiniz olan Allah'tır. Artık haktan (ayrıldıktan) sonra sapıklıktan başka ne kalır? O halde nasıl (sapıklığa) döndürülüyorsunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte o Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin dışında sapıklıktan başka ne vardır? O halde haktan nasıl çevriliyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte O Allah sizin gerçek Rabbinizdir. Gerçeğin ötesinde sapıklıktan başka ne vardır? O halde (sapıklığa) nasıl çevriliyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte sizin hak olan Rabbiniz, o Allah Teâlâ´dır. Artık haktan sonra sapıklıktan başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte gerçek Rabbınız olan Allah budur. Haktan sonra dalaletten başka ne vardır? O halde nasıl çevriliyorsunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bu işleri yapan Allah’dır; gerçek Rabbinizdir. Hakdan sonra da sapıklıktan başka ne vardır? O halde (Bu açık delillerden sonra imandan) nasıl çevrilirsiniz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte bu (nları yapan) sizin gerçek Rabbiniz olan Allahdır. Artık hakdan (ayrıldıkdan) sonra Sapıklıkdan başka ne kalır O halde nasıl olub da (bunca bürhanlara rağmen îmandan) döndürülüyorsunuz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Таков Аллах, ваш Истинный Господь! Что может быть за истиной, кроме заблуждения? До чего же вы отвращены от истины! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そのお方がアッラー*、あなた方の真の主*である。そして真理の外には、迷妄があるのみなのではないか?¹一体、どうしてあなた方は(、アッラー*の崇拝*から別のものの崇拝*へと)逸らされるのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →