Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
33
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 33 | كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Böylece, fasık olanların inanmayacaklarına dair Rabbinin söylediği söz gerçekleşti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte böylece Rabbinin yoldan çıkanlar hakkındaki "Onlar inanmazlar" sözü gerçekleşmiş oldu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hak dinden çıkmış fasıklara Rabbinin kelimesi şöyle gerçekleşti: Onlar artık imana gelmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Öyle büsbütün yoldan çıkmış fasıklara Rabbinin sözü şöyle gerçekleşti: «Onlar artık imana gelmezler!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte fıska düşmüş olanların aleyhine Rabbinin kelimesi şöylece tahakkuk etmiştir ki, şüphe yok onlar imân etmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Böylece, fasık olanların iman etmeyeceklerine dair Rabbının sözü gerçekleşti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Öyle büsbütün haktan çıkmış inatçı fâsıklara Rabbinin hükmü şöyle vâcib oldu: “- onlar, artık imana gelmezler.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onlar îmandan nice döndürüldülerse hakdan) çık (ıb sap) mış olanlara karşı Rabbinin (ezeldeki) şu sözü de öylece sabit olmuşdur: «Hakıykat onlar îman etmezler» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Так подтвердилось Слово твоего Господа о том, что нечестивцы не уверуют. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らシルク*の徒と)同様に、放逸だった者たちには、彼らは信仰しないという、あなたの主*の御言葉が確定したのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →