Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 10 · Mekki

Yûnus Sûresi

44. Ayet · 109 ayet · Cüz · Sayfa
44
/ 109
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûnus Sûresi 44. Ayet
# Meal Ayet
Yûnus 44 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Muhakkak Allah insanlara zerre kadar zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmediyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Şüphe yok ki, Allah Teâlâ insanlara hiçbir şey ile zulmetmez. Velâkin insanlar kendi nefislerine zulmederler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğrusu Allah insanlara hiç zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmederler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu Allah, insanlara zerrece zulmetmez. Fakat insanlar kendilerine zulmederler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Şübhesiz ki Allah insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler
9 Yusuf Ali (English) Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にアッラー*は、人々に対して少しの不正*も行われない。しかし人々が、自らに不正*を働いているのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →