Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
44
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 44 | إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah insanlara hiç zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz ki Allah insanlara hiçbir şekilde zulmetmez, fakat insanlar kendilerine zulmederler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şurası kesindir ki Allah, insanlara zerre kadar zulmetmez. Ne var ki, insanlar kendi kendilerine zulmedip duruyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Muhakkak Allah insanlara zerre kadar zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmediyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphe yok ki, Allah Teâlâ insanlara hiçbir şey ile zulmetmez. Velâkin insanlar kendi nefislerine zulmederler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu Allah insanlara hiç zulmetmez, ama insanlar kendilerine zulmederler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu Allah, insanlara zerrece zulmetmez. Fakat insanlar kendilerine zulmederler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şübhesiz ki Allah insanlara hiç bir şeyle zulmetmez. Lâkin insanlar kendi kendilerine zulmederler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that wrongs his own soul. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にアッラー*は、人々に対して少しの不正*も行われない。しかし人々が、自らに不正*を働いているのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →