Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
76
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 76 | فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Gerçek, katımızdan onlara gelince: "Doğrusu bu apaçık bir büyüdür" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: "Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kendilerine tarafımızdan hak gelince, "Muhakkak ki bu, apaçık bir sihirdir." dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Tarafımızdan kendilerine hak gelince, «Muhakkak bu açık bir sihir!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Vaktâ ki onlara Bizim tarafımızdan hak geldi, «Şüphe yok ki bu elbette apaçık bir sahirdir,» dediler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Tarafımızdan kendilerine hak geldiği vakit; doğrusu bu, apaçık bir büyüdür, dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Tarafımızdan kendilerine mûcize geldiği vakit, “ - Muhakkak bu açık bir sihirdir.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Tarafımızdan kendilerine hak (mu´cize) geldiği vakit: «Her halde bu, apaçık bir sihirdir» dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Воистину, это - очевидное колдовство». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、彼らのもとにわれら*の御許からの真実が訪れると、彼らは言った。「本当にこれはまさしく、紛れもない魔術だ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →