Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 10 · Mekki

Yûnus Sûresi

91. Ayet · 109 ayet · Cüz · Sayfa
91
/ 109
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûnus Sûresi 91. Ayet
# Meal Ayet
Yûnus 91 ءَآلْـَٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 O'na: "Şimdi mi inandın? Daha önce baş kaldırmış ve bozgunculuk etmiştin" dendi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şimdi mi (iman ettin)! Halbuki daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şimdi mi? Oysa bundan önce hep isyan etmiştin ve fesatçılardan idin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Ha! Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin ve fesatçılardan idin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (O´na denildi ki,) «Şimdi mi? Ve sen muhakkak ki, evvelce isyan etmiş ve müfsidlerden olmuş idin.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şimdi mi inandın? Daha önce baş kaldırmış ve bozgunculardan olmuştun
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Şimdi mi (elinden bütün kuvvet ve imkân gittikten sonra mı) iman ediyorsun? Halbuki sen , bundan önce isyan etmiş ve dâima müfsidlerden olmuştun.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Şimdi mî (îman ediyorsun)?! Halbuki sen bundan evvel (ömrün boyunca) isyan etmiş, dâima fesadcılardan olmuşdun
9 Yusuf Ali (English) (It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах сказал: «Только сейчас! А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие.
11 Japonca - Saeed Sato 「(フィルアウン*よ、)今頃(信仰するの)か?¹あなたは以前、確かに反抗していたし、腐敗*を働く者たちの類いだったのに。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →