Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 10 · Mekki

Yûnus Sûresi

97. Ayet · 109 ayet · Cüz · Sayfa
97
/ 109
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûnus Sûresi 97. Ayet
# Meal Ayet
Yûnus 97 وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (evet imana gelmezler) -kendilerine her türlü mucize gelse bile- o acı azabı görecekleri ana kadar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Velev ki, onlara her âyet gelsin. Pek acıklı azabı görünceye kadar (küfürlerinde devam ederler).
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlara bütün mûcizeler gelse bile; tâ acıklı azabı görecekleri ana kadar...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler
9 Yusuf Ali (English) Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
10 Rusça - Elmir Kuliev пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.
11 Japonca - Saeed Sato たとえ、彼らのもとに(訓戒と教訓としての)あらゆる御徴が訪れても。痛烈な懲罰を目の当たりにするまで(、信じないのだ)。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →