Sure 12 · Mekki
Yûsuf Sûresi
103
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûsuf 103 | وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve insanların çoğu sen ne kadar çok arzu etsen de mümin değillerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sen ne kadar şiddetli arzulasan da yine insanların çoğu iman edici değillerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь желать этого. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして(使徒*よ、)人々の大半は、ーーたとえ、あなたが(彼らを信じさせようとして)躍起になったとしてもーー、信仰者とはならない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →