Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 12 · Mekki

Yûsuf Sûresi

27. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
27
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûsuf Sûresi 27. Ayet
# Meal Ayet
Yûsuf 27 وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yusuf: "Beni kendine o çağırdı" dedi. Kadın tarafından bir şahit, "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş, erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir, erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. Bu ise doğru söyleyenlerdendir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış ise hanım yalan söylemiştir, o zaman bu doğru söyleyenlerdendir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yok eğer gömleği arkadan yırtılmışsa hanım yalan söylemiştir, bu doğrulardandır.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve eğer gömleği arka taraftan parçalanmış ise o halde kadın yalan söylemiştir. O ise sâdıklardandır.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o (kadın) yalan söylemiştir, bu (Yusuf) ise doğru söyleyendir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, hanım yalan söylemiştir, o ise sadıklardandır.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «(Yok), eğer gömleği arkadan yırtıldıysa (kadın) yalan söylemişdir. Bu ise doğru söyleyicilerdendir»
9 Yusuf Ali (English) "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar, and he is telling the truth!"
10 Rusça - Elmir Kuliev А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
11 Japonca - Saeed Sato そして、もし彼の上着が後方から破れていたら、彼女は嘘をついたのであり、彼が正直者の類いということになります」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →