Sure 12 · Mekki
Yûsuf Sûresi
29
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûsuf 29 | يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kocası gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce, karısına hitaben "Doğrusu bu sizin hilenizdir, siz kadınların fendi büyüktür" dedi. Yusuf'a dönerek: "Yusuf! Sen bundan kimseye bahsetme"; kadına dönerek: "Sen de günahının bağışlanmasını dile, çünkü suçlulardansın" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey Yusuf! Sen bundan (olanları söylemekten) vazgeç! (Ey kadın!) Sen de günahının affını dile! Çünkü sen günahkarlardan oldun |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yusuf! Sakın sen bundan bahsetme! Kadın! Sen de günahından dolayı istiğfar et. Sen gerçekten günahkarlardan oldun |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yusuf, sakın bundan söz etme; sen de kadın, günahının bağışlanmasını dile; sen gerçekten büyük günahkarlardan oldun!» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ey Yusuf! Sen bundan (bu hadiseyi söylemekten) kaçın. (Ey kadın!) Sen de günahın için isitiğfarda bulun. Muhakkak ki sen bütün günaha girmiş olanlardan oldun.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yusuf; sen bundan vazgeç. Ey kadın; sen de günahının bağışlanmasını dile. Çünkü sen, gerçekten suçlulardan oldun |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yûsuf! Sen bu işi söylemekten vazgeç. Ey hanım! Sen de günahına Allah’dan mağfiret dile; doğrusu sen büyük günâhkarlardan oldun.” dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Yuusuf, sen bundan (bu mes´eleyi söylemekden) vazgeç. (Ey kadın) sen de günâhına istiğfar et. Çünkü sen cidden günahkârlardan oldun» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ユースフ*よ、これ(を他言すること)から身を慎むのだ。そして(妻よ、)自分の罪の赦しを乞え。本当にあなたは、過ちを犯した者の類いなのだから」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →