Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 12 · Mekki

Yûsuf Sûresi

55. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
55
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûsuf Sûresi 55. Ayet
# Meal Ayet
Yûsuf 55 قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yusuf: "Beni memleketin hazinelerine memur et, çünkü ben korumasını ve yönetmesini bilirim" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Beni ülkenin hazinelerine tayin et! Çünkü ben (onları) çok iyi korurum ve bu işi bilirim" dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O da, ona dedi ki: "Beni bu ülkenin hazineleri üzerine getir. Çünkü iyi korurum, iyi bilirim
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Dedi ki: «Beni ülke hazineleri üzerine memur et, çünkü ben iyi korur, iyi bilirim!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Hazret-i Yûsuf da dedi ki: «Beni yurdun hazineleri üzerine memur et, muhakkak ki ben iyice koruyucu, iyice biliciyim.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dedi ki: Beni memleketin hazineleri üzerine tayin et. Çünkü ben, onları iyi korurum, bilirim
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yûsuf şöyle dedi: “- Beni Mısır’ın hazineleri üzerine memur et; çünkü, ben iyi korur, iyi bilirim.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Yuusuf): «Beni memleketin hazineleri üzerine (me´mur) et. Çünkü ben onları iyice korumıya muktedirim, (bütün tasarruf şekillerini de) bilenim» dedi
9 Yusuf Ali (English) (Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли, ибо я - знающий хранитель».
11 Japonca - Saeed Sato 彼(ユースフ*)は、言った。「私を、(エジプトの)地の蔵相として下さい。本当に私は管理に長じた者、知者ですから」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →