Sure 12 · Mekki
Yûsuf Sûresi
57
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûsuf 57 | وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükafatı daha hayırlıdır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İman edip takva yolunu tutanlar için elbette ahiret mükafatı daha hayırlıdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ahiret mükafatı, iman edip takva yolunu tutanlar için elbette daha hayırlıdır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve elbette ki, imân etmiş ve takvâya devam eder bulunmuş kimseler için ahiretin mükâfaatı daha hayırlıdır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama ahiret mükafaatı, iman edip de takvada daim olanlar için daha hayırlıdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İman edip takva yolunu tutanlar için, elbette ahiret mükâfatı da hayırlıdır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Îman edib de takvaada devam edenlere haas olan âhiret mükâfatı ise elbet daha hayırlıdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 来世の報いこそは、信仰し、(アッラー*を)畏れ*ていた者たちにとって、(現世の報い)より善いのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →