Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 12 · Mekki

Yûsuf Sûresi

60. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
60
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûsuf Sûresi 60. Ayet
# Meal Ayet
Yûsuf 60 فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Eğer onu bana getirmezseniz bundan böyle benden bir ölçek bile alamazsınız ve bana artık yaklaşmayın da
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Eğer onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size verilecek bir ölçek (erzak) yoktur, bana hiç yaklaşmayın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Siz eğer onu bana getirmezseniz, bir daha size hiç kile yok, (bir ölçek bile zahire alamazsınız) yanıma da yaklaşmayın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Eğer onu bana getirmezseniz, artık benim yanımda size zahire yok ve bana da yaklaşmayım»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «İmdi O´nu bana getirmezseniz artık benim yanımda sizin için bir (kile bile zahire) yoktur ve bana yaklaşmayınız.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Eğer onu bana getirmezseniz; benden bir ölçek dahi alamazsınız ve bir daha bana yaklaşmayın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Eğer onu bana getirmezseniz, benim yanımda ölçek (zahire) yok ve bana yaklaşmayın.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Eğer onu bana getirmezseniz artık benim yanımda size hiç bir kile yok. (Bîhûde) bana yaklaşmayın»
9 Yusuf Ali (English) "Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall ye (even) come near me."
10 Rusça - Elmir Kuliev Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам. И тогда даже не приближайтесь ко мне».
11 Japonca - Saeed Sato そして(次回)、もしあなた方が私のところに彼を連れて来なかったら、私のもとにあなた方の(食料を量るための)升はありません。また、私のもとにも近付かないで下さい」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →