Sure 12 · Mekki
Yûsuf Sûresi
61
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûsuf 61 | قَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Dediler ki: "Onun için babasından izin almaya çalışacağız. Her hâlü kârda bunu yapacağz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Dediler ki: «Herhalde onun için babasından izin almaya çalışırız ve muhakkak bunu yaparız.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Ondan dolayı babasına müracaat eder, müsaade almaya çalışırız. Ve muhakkak biz (bunu) herhalde yaparız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kardeşleri: “- Onu (Bünyamini) babasından istemeye çalışırız ve her halede başarırız.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «Onu babasından istemiye çalışırız ve her halde (bunu) yaparız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言った。「私たちは彼(を一緒に連れて来ること)に関し、彼の父親を口説いてみましょう。本当に私たちは、必ずやります」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →