Sure 12 · Mekki
Yûsuf Sûresi
95
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûsuf 95 | قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Çevresindekiler: "Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Onlar da:) Vallahi sen hala eski şaşkınlığındasın, dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Dediler ki: "Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Dediler ki: «Vallahi sen gerçekten eski şaşkınlığında devam ediyorsun!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Allah´a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Allah´a yemin ederiz, sen hala eski şaşkınlığındasın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Yanındakiler) dediler: «Allaha yemîn ederiz ki sen haalâ eski yanlışlığında (berdevam) sın» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(ヤァクーブ*の周りにいた者たち)は、言った。「アッラー*に誓って、本当にあなたはまさしく、(まだ)昔の迷い¹の中にありますね」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →