Sure 12 · Mekki
Yûsuf Sûresi
98
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûsuf 98 | قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yakub: "Rabbim'den bağışlanmanızı dileyeceğim; O şüphesiz bağışlar ve merhamet eder" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Ya'kub:) Sizin için Rabbimden af dileyeceğim. Çünkü O çok bağışlayan, pek esirgeyendir, dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Dedi ki: "Sizin için Rabbimden ilerde bağışlanma dileyeceğim. Şüphesiz o çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Dedi ki: «Sonra sizin için Rabbime istiğfar edeceğim. Gerçek şu ki, çok bağışlayan O´dur, merhamet eden O´dur.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Sizin için Rabbimden yakında mağfiret talebinde bulunacağım. Şüphe yok ki O, bağışlayıcıdır, merhamet edicidir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Sizin için ilerde Rabbımdan mağfiret dileyeceğim. Muhakkak ki O´dur O, Gafur, Rahim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yâkub, oğullarına şöyle dedi: “- Sizin için yakında Rabbimden mağfiret dileyeceğim; çünkü O, Gafûr’dur, Rahîm’dir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Ya´kub): «Sizin için Rabbime sonra istiğfar ederim. Hakıykat şudur ki O, çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir» dedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼は言った。「お前たちのため、そのうち我が主*にお赦しを乞おう¹。本当にかれこそは、赦し深いお方、慈愛深い*お方なのだから」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →