Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
21
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 21 | وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | kendinizde de; hala görmeyecek misiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah’ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | As also in your own selves: Will ye not then see? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | а также в вас самих. Неужели вы не видите? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、あなた方自身の(創造の)内にも。一体、あなた方は(それに無頓着で)目を開かないのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →