Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
23
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 23 | فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göğün ve yerin Rabbine and olsun ki bu, sizin konuşmanız kadar kesin ve gerçektir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Göğün ve yerin Rabbine andolsun ki bu vaad, sizin konuşmanız gibi kesin ve gerçektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gök ve yerin Rabbine andolsun ki size edilen o vaad, herhalde haktır. O tıpkı sizin konuşmanız gibi gerçektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte o göğün ve yerin Rabbine andolsun ki, o şüphesiz gerçektir; tıpkı sizin konuşmanız gibi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (22-23) Ve gökte de rızkınız ve vaadolunur olduğunuz şey (vardır). İşte o göğün ve yerin Rabbine kasem olsun ki o (size vaadedilen) herhalde sabittir, sizin söz söyler olmanız gibi (bir hakikattır). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göğün ve yerin Rabbına andolsun ki; bu, sizin konuşmanız gibi kesin ve gerçektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte o semânın ve yerin Rabbine yemin olsun ki, bu vaad olunan (cennet), sizin konuşmanız (sabit olduğu) gibi, muhakkak bir gerçektir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte o göğün ve yerin Rabbine andolsun ki (va´d olunduğunuz) o (şeyler) tıpkı sizin konuşduğunuz gibi şübhesiz ve kat´î bir gerçekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Клянусь Господом неба и земли, что это является истиной, подобно тому, что вы обладаете даром речи. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして天地の主*にかけて、本当にそれ¹はまさしく真理なのだ。ちょうど、あなた方が喋る(ことに対し、自分自身、その事実を疑うことがない)のと同様に。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →