Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
37
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 37 | وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ve öyle acıklı azabdan korkacaklar için orada bir ibret nişanesi bıraktık, (o memleketi harabe ve taş yığını haline getirdik). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bununla beraber) orada elem verici azâbdan, korkacaklar için, bir alâmet de bırakdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы оставили там знамение для тех, которые боятся мучительных страданий. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてわれら*は、痛ましい懲罰を怖れる者たちへの御徴¹を、そこに残したのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →