Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
42
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 42 | مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O rüzgar üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu kül gibi dağıtıyordu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (O rüzgar) uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu çürütüp kül gibi ediyordu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İsabet ettiği şeyi bırakmayıp toza çeviriyordu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Öyle bir rüzgâr ki, uğradığı bir şeyi bırakmıyor, mutlak onu kül gibi savuruyordu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Öyle bir rüzgâr ki) her uğradığı şey´i (yerinde) bırakmıyor, mutlakaa onu kül gibi savuruyordu |
| 9 | Yusuf Ali (English) | It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он обращал в подобие праха все, на что налетал. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それは、それが届いたいかなるものも、朽ち果てた骨とせずにはおかなかった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →