Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 51 · Mekki

Zâriyât Sûresi

43. Ayet · 60 ayet · Cüz · Sayfa
43
/ 60
Ana Sayfa Kur'an Meali Zâriyât Sûresi 43. Ayet
# Meal Ayet
Zâriyât 43 وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!" denmişti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (43-44) Semûd´da da (O´nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Semud´da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de
9 Yusuf Ali (English) And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени».
11 Japonca - Saeed Sato サムード*にも(、われら*は御徴を残した)。彼らに「暫くの間、楽しんでいいるがよい」と言われた時のこと。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →