Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
45
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 45 | فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ayağa kalkacak güçleri kalmadı, yardım da görmediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O vakit bir kalkınmaya da güç yetiremediler bir yardım da görmediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (45-47) Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım da görmemişlerdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O vakit (bu azabdan kurtulub) kalkmağa güç yetiremediler, bir yardım da görmediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte (bu sebeble) ayakda durmıya güç yetiremediler, yardım edenleri de olmadı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они не смогли даже подняться, и никто не помог им. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それで彼らは(懲罰から)立ち上がることも叶わなければ、(自分たちを)救うことも出来なかった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →